Learning Chinese

Date: 2011/7/6
Dear Dr Lim,
Your spirit of wanting to learn Chinese is most respectable and I can't express my utmost admiration more!
Being an English-educated and highly-qualified Scientist cum Artist (I must call you an Artist because you are also a musician and philosopher), you show keen interest in Chinese language, Chinese culture and many other things related to China. Very few English-educated Malaysian Chinese would do the same.

Regards,
Lau
----------------------------------------------------
Date: Wed, 6 Jul 2011 22:19:03 +0800
From: limjuboo
Thanks Sifu,

To add to this problem when I tried to practice it by speaking to my two Chinese educated daughters, they cannot understand what I was talking? When I explained in English, they told me some of these words are only used in China, not in Malaysia. They told me if I speak like that using China vocabulary and slang, very few here can understand what I am talking about

This is something like Bahasa Malaysia where they simply borrow so many words from English to make them sound 'something like' English or Malaiyu.
So is Chinese... to make some words sound a bit like local dialect, something like Malaysian rojak.
Even the books and English-Chinese books and dictionaries I bought are all published in China.
There are a few English-Chinese books published locally, but there are full of spelling, formatting, spacing, and all sorts of mistakes that you get more confused than learning anything.
So there is nothing like going back to school to learn the language from primary 1 But best of all, go to Mainland China to learn proper Putonghua and not Malaysian local Huayu.
jb lim
Still illiterate
----------------------------------------------
On Wed, 6/7/11, david chen wrote:
Hi Dr. Lim,
Someone just mentioned the other day, that the surest and quickest method in learning Mandarin is to purchase the classical Chinese Historical CD, The Three Kingdoms and All Men are Brothers from any CD store.
Even your Sifu will not disagree.
This is the express and practical format, if you can't find any other Sifu except ot.
You will not regret this suggestion,
rgds,
david
another keen student too---
---------------------------------------------
Date: Thu, 7 Jul 2011 22:23:11 +0800
From: lautaionn
Dear Dr Lim,
David is right. If you do watch the CD and can comprehend the contents of the recently China-produced TV classical Chinese historical series “The Three Kingdoms” and “All Men are Brothers”, you can proudly proclaim yourself a Chinese-language expert!

1. “Romance of the Three Kingdoms”(《三国演义》sān guó yǎn yì), the historical epic in the turbulent years near the end of the Han Dynasty, featuring such warring leaders as Cao Cao, Liu Bei and Sun Quan (refer to:http://en.wikipedia.org/wiki/Romance_of_the_Three_Kingdoms);
2. “Water Margin” or “All Men Are Brothers”(《水浒传》shuǐ hǔ zhuàn), the action/kung fu epic about 108 outlaws or heroes of the Mount Liang during the North Song Dynasty who struggled against the corrupt and unjust officials (refer to: http://en.wikipedia.org/wiki/Water_Margin);
3. “Journey to the West”(《西游记》xī yóu jì), the fantasy epic about the legendary pilgrimage to India of the Buddhist monk Xuanzang with his three disciples, namely Sun Wukong (the Monkey King), Zhu Bajie and Sha Wujing during the Tang Dynasty (refer to: http://en.wikipedia.org/wiki/Journey_to_the_West); and
4. “Dream of the Red Chamber”(《红楼梦》hóng lóu mèng), also known as “The Story of the Stone”(《石頭記》shí tóu jì), the romance epic about the life and social structures of aristocracy during the Qing Dynasty (refer to: http://en.wikipedia.org/wiki/Dream_of_the_Red_Chamber).


Anyway, I do understand your predicament in learning Chinese because you are learning all by yourself without proper guidance from qualified linguistic teachers. But your understanding of the many different vocabulary and slang between China’s Putonghua and our Malaysian Huayu amazes me and that shows how observant a self-taught learner you are!

Cheers,
T.O.
P/s: Please don’t call me “Sifu” any more and make me shy lah. You are the Great Sifu in so many areas and how can I teach a fish how to swim or “teach hewing to the God of Carpenters” (班门弄斧 bān mén nòng fǔ)?
-------------------------------------------------------------
Friday, 8 July, 2011 12:06 AM
From: david chen
Thanks, TO, for your seconding, on my proposal to Dr. Lim on why the Cd's were beneficial for laymen keen to master Chinese/Mandarin speaking from these two Masterpiece.

The English educated viewers will be introduced to this Ming Dynasty masterpiece, (loved throughout China as well as in Japan, Korea and Vietnam) offers a unsparing view of how power is wielded, diplomacy is conducted and how wars are planned and fought.
david

Well said. The two masterpieces filmed in China and participated by actors and actresses from China/Taiwan/Hong Kong that you mentioned are of superior standard and the classical narration and dialogue are not easily followed by ordinary Chinese-educated viewers, much less the English-educated.
I totally enjoyed watching the two serials and was so engrossed that my emotion fluctuated with the ups-and-downs of the kingdoms and the heroes, such as feeling outraged by the arrogance of Guan Yu and fiery temperament of Zhang Fei that ultimately cost their lives, angry with the wicked bullying the weak, tearful for the tragic ending of the heroes of Mount Liang after surrendering themselves to the imperial government……
Pastor, I have all along suspected you being literate in Chinese language, although you pretend to be otherwise, because you have emailed me many Chinese articles before. From your present analysis of the two classical Chinese historical films, your true ability is finally exposed, hahaha……..
Wishing you a pleasant and peaceful weekend,
T.O. Lau
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home